Автор | Сообщение |
|
| moderator
|
Сообщение: 573
|
|
Отправлено: 13.07.15 10:50. Заголовок: Псалтырь пророка Давида.
Давно хотела этим вплотную заняться, очень волнуюсь. По времени оказалось, что не так быстро делается. Скурпулезный труд. Очень много для себя открываю. Буду по тихонечку выкладывать.
|
|
|
Ответов - 149
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|
|
| |
Сообщение: 252
|
|
Отправлено: 30.08.15 06:26. Заголовок: Fenix пишет: И не о..
Fenix пишет: цитата: | И не отними от меня возможность озвучивать и мыслить истиной Твоей, Когда я все судьбы мои принимаю с любовью. |
| "И не отними у меня возможность глаголать и мыслить истиной Твоей," "Озвучивать" как то режет слух, сбивает восприятие. Мне так каыца.
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 703
|
|
Отправлено: 30.08.15 09:43. Заголовок: "Озвучивать"..
цитата: | "Озвучивать" как то режет слух, сбивает восприятие. |
| ДЕРСУ, время разбрасывать камни ведь тоже по замыслу божьему. Вот мы и идем по пути страданий, пока не воззовем всем сердцем Бога в свою жизнь . Мыслить Божьей истиной не умеем , своею мыслию создаем соответствующие события в нашей жизни, людей( учителей) притягиваем, которые будут нам катализаторами низкочастотных энергий(" негативных"). А слово - это воспроизведение мысли. Мысль облаченная в слово усиливает силу мысли. ДЕРСУ пишет: цитата: | озвучивать и мыслить истиной Твоей, |
| Не часто можно встретить человека, который умеет выразить свою мысль в слова(озвучить) ИЗ ЛЮБВИ. Вот из страха - всегда пожалуйста. Это очень хорошо получается без проволочек.
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 704
|
|
Отправлено: 30.08.15 09:53. Заголовок: Глаголить попусту эт..
Глаголить попусту( разглагольствовать) это мы все умеем
|
|
|
|
| |
Сообщение: 254
|
|
Отправлено: 30.08.15 11:19. Заголовок: ДЕРСУ пишет: "О..
ДЕРСУ пишет: это слишком современное слово. ДЕРСУ пишет: прежнее название озвучивания. Fenix пишет: цитата: | Глаголить попусту( разглагольствовать) |
|
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 705
|
|
Отправлено: 30.08.15 16:51. Заголовок: ДЕРСУ пишет: это с..
ДЕРСУ пишет: цитата: | это слишком современное слово. |
| Ну так , когда он писал-то? 1000 лет до нашей эры Вот тогда слово глумиться означало рассуждать, размышлять , а сейчас совсем другое:издеваться, насмехаться Дерсу, из того же словаря: глаголати- разговаривать. А какой смысл ты вкладываешь в это слово?
|
|
|
|
| |
Сообщение: 255
|
|
Отправлено: 30.08.15 17:07. Заголовок: Fenix пишет: А как..
Fenix пишет: цитата: | А какой смысл ты вкладываешь в это слово? |
| В той Библии, которая на Хуторах это слово означает доносить до народа слово Божье. Глаголати во Благодати низпосланой нами, Богом презреным. Поведаю вам о благодати, посланной Богом, увидевшим наши страдания. Перевод, вольный мой.
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 706
|
|
Отправлено: 30.08.15 17:33. Заголовок: ДЕРСУ пишет: Богом..
ДЕРСУ пишет: Богом пр изренным Дерсу, 1:1!
|
|
|
|
| |
Сообщение: 256
|
|
Отправлено: 30.08.15 20:22. Заголовок: Fenix пишет: Богом ..
Fenix пишет: точно!
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 707
|
|
Отправлено: 30.08.15 21:32. Заголовок: ДЕРСУ , Кстати слово..
ДЕРСУ , Кстати слово поведать Давид использовал: цитата: | Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи. |
| То есть глаголать и поведать есть , и это не одно и тоже. Ведать- знать. Дал знать какие размышления(мысли) двигали мной переступать Твои заповеди.
|
|
|
|
Отправлено: 30.08.15 21:47. Заголовок: Fenix пишет: То ест..
Fenix пишет: цитата: | То есть глаголать и поведать есть , и это не одно и тоже. |
|
Действительно. А если не вникать, то кажется что одно и тоже. Fenix пишет: цитата: | Дал знать какие размышления(мысли) двигали мной переступать Твои заповеди. |
| Fenix, такой комментарий.
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 787
|
|
Отправлено: 18.09.15 12:00. Заголовок: Кое что из Библии В ..
Кое что из Библии В помощь беру Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов на русский язык: ))) В силу того, что во времена Иисуса и первых христиан перевод книг Ветхого Завета на греческий язык был распространён и цитировался при догматическом обосновании тех или иных позиций, я по возможности представлю перевод канонических книг Ветхого Завета также и с Септуагинты. Это цитата из ссылки. Небольшое вступление: Изначально оригинал Библии был написан на древнегреческом языке (Новый Завет) и на древнееврейском языке (Ветхий Завет).Одним из древнейших переводов Ветхого Завета считается греческий. Он был выполнен ещё до нашей эры, известен под названием Септуагинта. В IX веке Библия была переведена на язык, понятный восточным славянам. Перевод был предпринят братьями-миссионерами Кириллом и Мефодием — «первоучителями и просветителями славянскими». .
|
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 788
|
|
Отправлено: 18.09.15 12:06. Заголовок: Для начала изложу с..
Для начала изложу свои мысли по событиям , описанным в Библии. Когда Ева и Адам вкусили плоды с Дерева познания добра и зла, и обрекли себя тем самым на страдания. Ибо где зло, там страдания неизбежны. Богу ничего не оставалось делать как изгнать их из Эдема. Это было из любви к своему творению. Если бы они остались, то могли так же и вкусить плоды с дерева жизни. И стали бы бессмертны. Не мог Бог допустить такого, тогда б они страдали вечно. Еще о том, что изгонял он их с любовью, говорит тот факт, что перед тем как изгнать он одел их в кожанные одежды. То есть не выгнал нагими, а прежде позаботился. И стали они плодиться. И зло тоже стало плодиться по земле ибо вкусив запретного плода, они ощутили стыд, за то что нагие. А стыд - это энергия злобы. И был Бог сам по себе, а люди сами по себе, пока сыны Бога не стали брать в жены дочерей человеческих, увидев какие они красивые и стали они плодиться. И сказал Бог(по Библии): цитата: цитата: | И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет. |
| Дальше в Библии говорится: цитата: цитата: | И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время; |
| Из подстрочного перевода с греческого, можно так сформулировать: цитата: цитата: | и созерцал Бог , как множились огорчения людей на земле, притом каждый сам усердно источал злые мысли.,желания, чувства и страсти. |
| ( сердце-источник мыслей, желаний ит.д.) цитата: Вообще таких слов нет. .
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 789
|
|
Отправлено: 18.09.15 12:11. Заголовок: В библии: цитата:..
Вот дальше смотрю: В библии: цитата: цитата: | и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем. |
| Построчный перевод: раскаялся- нет такого, есть- enyumeomai помышлять, обдумывать, размышлять, иметь на уме. цитата: цитата: | И поразмыслил Бог, что сотворил(сам) таким человека на этой планете(земле), и придумал. |
| восскорбел в сердце Своем- додумали. Раз раскаялся, то какбы и восскорбеть не плохо будет добавить
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 790
|
|
Отправлено: 18.09.15 12:17. Заголовок: Идем дальше. В Биб..
Идем дальше. В Библии: цитата: цитата: | И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их. |
| В подстрочном на месте раскаялся - гневаться, негодовать, раздражаться, сердиться. Что-то по эмоциям раскаянием и не пахнет . И вообще там где в первый раз перевели как раскаялся и тут, написание разное и значения разные. За уши притянуто раскаивание. цитата: цитата: | И сказал Бог: истреблю ( исправлю) этого человека каким я (его) произвел, из человека- скота и пресмыкающегося на окрыленного небесами. Ибо сердит( досадую) что же исполнил я против них( в результате). |
| из человека- скота и пресмыкающегося на окрыленного небесами. говорил же он об этом уже - Не вечно Духу моему быть пренебрегаемым человеком(!) Там предлоги от, до, и прочие, списком выходят. Пишутся одним словом , а значение по смыслу выбирается. Так что я ничего не подгоняла. Просто поставила другие предлоги и смысл поменялся написанного. И еще раз, в библии: )))сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю))) - нет там этого истреблю и никакого нет в этом месте. То есть притянуто для усиления эффекта в голове от рисуемой картины в воображении. Выделенное также можно перевести как рассуждения человеческие.(!)- есть в переводе такой вариант. И получается в итоге: цитата: | Исправлю рассуждения человеческие из невежества(скота) земного(пресмыкающегося) на духовное( окрыленнного небесами) |
|
|
|
|
|
| moderator
|
Сообщение: 791
|
|
Отправлено: 18.09.15 12:20. Заголовок: Иду дальше. Библи..
Иду дальше. Библия: цитата: цитата: | Ной же обрел благодать пред очами Господа |
| Подстрочный: цитата: цитата: | Между тем Ной был в милости пред Богом |
| Ну дальше перечисляется, что он был праведный(правильный, истинный, правдивый;чтущий законы), самый совершенный был, природу любил, жизнь. И три сына такие же были. В библии про Ноя написали слово непорочный- такого в переводе нет. Сразу смысл , что грехов за ним не было, не грешил. Библия: цитата: Подстрочный : цитата:
|
|
|
Ответов - 149
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|